您当前的位置 :首页 > 新闻中心 > 乐鱼直播官方版app

【48812】88歲鄭小瑛登台國家大劇院

2024-06-02 01:18 作者: 乐鱼直播官方版app

  昨夜,88歲高齡的指揮家鄭小瑛執棒國家大劇院管弦樂團,搭檔年僅12歲的大提琴手徐暄涵和歌唱家孫礫、王豐、楊光,一同帶來了名為“塵世之歌:鄭小瑛演繹馬勒與拉羅”的音樂會,為觀眾們演奏了愛德華·拉羅的《D小調大提琴協奏曲》和奧有利地势闻名作曲家古斯塔夫·馬勒前后期的代表著作《漂泊少年之歌》、《塵世之歌》(又譯為《大地之歌》)。

  指揮台上,一頭銀發的鄭小瑛動作妥当爽性,站著指揮了整場兩個多小時的音樂會,讓人難以信任這是曾三度患上癌症的白叟。當最终一個音符收尾,鄭小瑛得到了全場觀眾的熱烈歡呼和掌聲。除了負責當晚的指揮,馬勒兩部著作的中文配歌也是由鄭小瑛完结的。特别當《塵世之歌》的樂聲響起,歌唱家們伴隨著悠揚的旋律唱出了散文詩一般的唱詞時,觀眾們驚訝地發現,這部誕生於一百多年前遙遠異國的著作竟然有著那麼多唐詩的印記。例如,榜首樂章《嘆世酒歌》化用了李白的《悲歌行》。開頭一段“杯中美酒散發诱人芳香,朋友且慢,聽我唱一支歌!我歌唱憂傷,讓你快樂的心房啊一齊唱”的唱詞正是脫胎於李白的“悲來乎,悲來乎。主人有酒且莫斟,聽我一曲悲來吟”。能夠讓觀眾們在聆聽時不再隻對著洋文一知半解,而是能從極具畫面感的歌詞中體會到作曲家的心境,這對鄭小瑛來說,便是她此次表演最重要的意義地点。

  1907年,馬勒憤然辭去了維也納皇家歌劇院樂隊指揮的職務后,遭受四歲的愛女夭亡,又發現自己患有心臟病,連番的打擊使馬勒的心境跌至谷底。而就在此時,他讀到了由德國漢斯·貝特格自在翻譯的中國古詩集《中國之笛》,引起了他強烈的共鳴。他從中選擇了七首古詩,完结了這部由六個樂章組成的交響樂套曲《塵世之歌》。

  在鄭小瑛看來,這部“中為洋用”的著作,是應當被老百姓知曉的,“原來在那麼遠的当地,有個外國人用唐詩寫了一首交響曲,來发泄他的爱情。”馬勒的著作在中國演過屡次,但根本都是採用德文原版,堅持以中文版表演的,大约隻有鄭小瑛一個。上世紀八十年代初,鄭小瑛曾帶領中心歌劇院的表演團在天津表演過中文版歌劇《茶花女》,39場表演,能坐兩千人的榜首工人文明宮場場爆滿,這次經歷給鄭小瑛留下了十分深入的形象,“因為用的是中文,咱们懂了。現在這麼多年過去,還有許多人跟我說他們記得當年我們表演的景象。”鄭小瑛說道,“西方的歌劇能夠和中國的觀眾走得這麼近,這才值得我們為此支付勞動。”

  “我們比昨日协作的時候又進步了一些”,鄭小瑛說,“節奏比昨日更好,我們也更了解互相。我信任晚上的表演必定會成功的。”

  不同於許多人對指揮家抱有的嚴厲而張揚的形象,鄭小瑛耐性溫和又有“人情味”。這位培養了呂嘉、王羽佳等高徒,一手創建了愛樂女樂團和廈門愛樂樂團的功勛級大師,暗里裡卻沒有一點兒架子。她愛和咱们谈天閑談,像個小女子一樣拉著陪同自己表演的老伴兒。在昨夜正式表演前的彩排上,鄭小瑛一直在不斷地鼓勵因排練時間緊張而倍感壓力的樂團成員。但就在演奏進行到《塵世之歌》的第六樂章《告別》時,鄭小瑛卻忽然“挑剔”了起來,“這個当地的字幕打上‘葬禮’了嗎?”她停下來向工作人員問道,“必定要打上這兩個字,你打上之后,觀眾馬上就能理解了。”

  為了能讓咱们真实“理解”《塵世之歌》,配歌時,鄭小瑛支付了許多尽力。除了參考已有的英譯本,她還專門找到了廖輔叔的德譯版手稿。“配歌很有講究的,語句的重音要和音樂的重音放在一同,四聲要符合,句法要符合,音節要符合,樂曲中間的連線不能斷開。要講究音樂,還要講究語言,這是要花費许多時間的”,鄭小瑛說,“這次在北京表演,我特別期望咱们咱们能注意到這個中文配歌。”

  古典音樂和西洋歌劇對許多中國觀眾來說是“陽春白雪”,情不自禁地對其敬而遠之,這是鄭小瑛十分不願意看到的,她認為,藝術從業者們的態度要為這樣的現象負很大責任:“我清楚自己這次的表演是反潮流的。現在我們的演員海歸了,他們在國外學的是原文,所以回來也要用原文表演,許多劇院花大價錢把外國的名團請進來,演的都是原版,我覺得這不是為大多數中國觀眾服務的態度。我們演一些外國的曲目,証明我們也會,這無可非議,但我們不能一部中文的著作都不做。經典著作應該離觀眾近一點,不是居高临下的,假如你在大眾面前略胜一筹,你的音樂也不可能走進大眾。”

  中心閱讀: 晚熟是一個褒義詞,既是一種求新求變、不願抱残守缺的精力,也是一種不平不撓的奮斗精力。 在《晚熟的人》裡,我既是寫作者,同時也是深度介入到故事裡的一個人物。…

  中心閱讀: 有人在看完《煙火漫卷》之后,特別想來哈爾濱看看。讀者能夠被這樣的人間煙火感染,我覺得自己沒有浪費筆墨。…

  公民日報社概況關於公民網報社招聘招聘英才廣告服務协作加盟供稿服務數據服務網站聲明網站律師信息保護聯系我們